BHAGAVAD GITA AND MANAGEMENT Management has become a part and parcel in everyday life, or in any other organization where a group of human beings assemble for a common purpose, management principles come into play through their various facets like management of time, resources, personnel, materials, machinery, finance, planning, priorities, policies and practice. THE ESSENCE AND MESSAGE OF HOLY GITA IS A TOOL FOR EFFECTIVE MANAGEMENT
Friday, October 17, 2025
ഗോസൂക്തം എന്നത് വേദങ്ങളിൽ, പ്രത്യേകിച്ച് ഋഗ്വേദത്തിൽ കാണുന്ന ഒരു സ്തുതിഗീതമാണ്. ഗോമാതാവിനെ അഥവാ പശുവിനെ സ്തുതിക്കുന്ന മന്ത്രങ്ങളാണ് ഇതിലുള്ളത്. പശുവിനെ വളരെ പവിത്രമായ ഒരു ജീവിയായി കണക്കാക്കുന്ന ഭാരതീയ പാരമ്പര്യത്തിൽ ഈ സൂക്തത്തിന് വലിയ പ്രാധാന്യമുണ്ട്.
ഗോസൂക്തത്തിന്റെ പ്രാധാന്യം
സമ്പത്തും സമൃദ്ധിയും: ഗോമാതാവിനെ സ്തുതിക്കുന്നതിലൂടെ സമ്പത്തും സമൃദ്ധിയും കൈവരുമെന്ന് വിശ്വസിക്കപ്പെടുന്നു.
പാപനാശം: ഈ സൂക്തം പതിവായി ജപിക്കുന്നതിലൂടെ കഴിഞ്ഞതും ഇപ്പോഴുള്ളതുമായ പാപങ്ങൾ ഇല്ലാതാവുമെന്ന് വിശ്വസിക്കപ്പെടുന്നു.
ആഗ്രഹ പൂർത്തീകരണം: എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറാൻ ഗോസൂക്തം ജപിക്കുന്നത് ഉത്തമമാണെന്ന് കരുതുന്നു.
ആരോഗ്യവും സന്തോഷവും: ആരോഗ്യം, സമ്പത്ത്, സന്തോഷം എന്നിവ ലഭിക്കുന്നതിനും ഇത് സഹായിക്കുമെന്ന് വിശ്വാസമുണ്ട്.
സകല ദേവതാ സാന്നിധ്യം: ഗോമാതാവിൻ്റെ ശരീരത്തിൽ എല്ലാ ദേവതകളും വസിക്കുന്നുണ്ടെന്നാണ് വിശ്വാസം. അതിനാൽ ഗോസൂക്തം ജപിക്കുന്നതിലൂടെ എല്ലാ ദേവതകളുടെയും അനുഗ്രഹം ലഭിക്കുന്നു.
ഋഗ്വേദത്തിലെ ആറാം മണ്ഡലത്തിലെ ഇരുപത്തിയെട്ടാം സൂക്തമാണ് ഗോസൂക്തം. കാലികളെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനും സമൃദ്ധിക്ക് വേണ്ടിയും ഇതിലെ മന്ത്രങ്ങൾ ജപിക്കുന്നു.
[17/10, 17:41] Bhattathiry: Rig Veda 6.28.1
आ गावो॑ अग्मन्नु॒त भ॒द्रम॑क्र॒न्त्सीद॑न्तु गो॒ष्ठे र॒णय॑न्त्व॒स्मे । प्र॒जाव॑तीः पुरु॒रूपा॑ इ॒ह स्यु॒रिन्द्रा॑य पू॒र्वीरु॒षसो॒ दुहा॑नाः ॥
आ गावो अग्मन्नुत भद्रमक्रन्त्सीदन्तु गोष्ठे रणयन्त्वस्मे । प्रजावतीः पुरुरूपा इह स्युरिन्द्राय पूर्वीरुषसो दुहानाः ॥
ā gāvo agmann uta bhadram akran sīdantu goṣṭhe raṇayantv asme | prajāvatīḥ pururūpā iha syur indrāya pūrvīr uṣaso duhānāḥ ||
English translation:
“May the cows come and bring good fortune; let them lie down in (our) stalls and be plural ased with us; may the many-coloured kine here be parboiled milk for Indra on many dawns.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): gāvaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
आ । गावः॑ । अ॒ग्म॒न् । उ॒त । भ॒द्रम् । अ॒क्र॒न् । सीद॑न्तु । गो॒ऽस्थे । र॒णय॑न्तु । अ॒स्मे इति॑ । प्र॒जाऽव॑तीः । पु॒रु॒ऽरूपाः॑ । इ॒ह । स्युः॒ । इन्द्रा॑य । पू॒र्वीः । उ॒षसः॑ । दुहा॑नाः ॥
आ । गावः । अग्मन् । उत । भद्रम् । अक्रन् । सीदन्तु । गोस्थे । रणयन्तु । अस्मे इति । प्रजावतीः । पुरुरूपाः । इह । स्युः । इन्द्राय । पूर्वीः । उषसः । दुहानाः ॥
ā | gāvaḥ | agman | uta | bhadram | akran | sīdantu | go--sthe | raṇayantu | asme iti | prajāvatīḥ | puru-rūpāḥ | iha | syuḥ | indrāya | pūrvīḥ | uṣasaḥ | duhānāḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 6.28.1 English analysis of grammar]
ā
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
gāvo < gāvaḥ < go
[noun], nominative, plural, masculine
“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”
agmann < agman < gam
[verb], plural, Root aorist (Ind.)
“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”
uta
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
bhadram < bhadra
[noun], accusative, singular, neuter
“happiness; bhadra; deodar; Bhadra; Bhadra; bhadra [word]; Bhadra; Bhadrāsana; prosperity; good fortune; benefit.”
akran < kṛ
[verb], plural, Root aorist (Ind.)
“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”
sīdantu < sad
[verb], plural, Present imperative
“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”
goṣṭhe < goṣṭha
[noun], locative, singular, masculine
“cowbarn; dwelling; pen; forum.”
raṇayantv < raṇayantu < raṇay < √raṇ
[verb], plural, Present imperative
“delight.”
asme < mad
[noun], locative, plural
“I; mine.”
prajāvatīḥ < prajāvat
[noun], nominative, plural, feminine
“prolific.”
pururūpā < puru
[noun]
“many; much(a); very.”
pururūpā < rūpāḥ < rūpa
[noun], nominative, plural, feminine
“form; appearance; beauty; look; shape; shape; symptom; feature; nature; guise; rūpa [word]; one; appearance; likeness; color; kind; vowel; type; disguise; aspect; form; derivative; omen; vision.”
iha
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
syur < syuḥ < as
[verb], plural, Present optative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
indrāya < indra
[noun], dative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
pūrvīr < pūrvīḥ < puru
[noun], accusative, plural, feminine
“many; much(a); very.”
uṣaso < uṣasaḥ < uṣas
[noun], accusative, plural, feminine
“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”
duhānāḥ < duh
[verb noun], nominative, plural
“milk.”
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment